-
1 remplir un fossé
remplir un fossézasypat příkopzaházet příkop -
2 remplir un fossé
гл.общ. засыпать ему -
3 remplir
vt1) ( de qch) наполнять, наливать, насыпать; заполнять, заливать, засыпать; переполнять; дополнять; доливать; досыпатьremplir une pipe de tabac — набить трубку табаком2) заполнять (бланк и т. п.), вписывать3) исполнять, осуществлятьremplir un rôle — исполнить рольremplir sa promesse — выполнить своё обещаниеremplir l'attente, les espérances — оправдать ожидания, надеждыremplir une condition — выполнять условие4) заниматьremplir une fonction — выполнять функцию; занимать должность5) (de) перен. преисполнить; наполнять6)7) юр. возмещать, уплачивать••remplir qn de ses frais — возместить кому-либо издержки• -
4 remplir
vt.1. наполня́ть/напо́лнить (+); налива́ть/нали́ть ◄-лью, -ёт, -ла► (liquide); насыпа́ть/насыпа́ть ◄-'плю, -'ет► (solide); накла́дывать/наложи́ть ◄-ит►; набива́ть/наби́ть ◄-бью, -ёт► (bourrer); заполня́ть/запо́лнить; залива́ть/зали́ть ◄-лью, -ёт, -ла►; засыпа́ть/ засыпа́ть ◄-'плю, -'ет► (entièrement); заполня́ть/запо́лнить fig., наводня́ть/наводни́ть fig.;remplir un verre de lait — нали́ть стака́н молока́; remplir un fossé de terre — засыпа́ть ров землёй; remplir un formulaire — заполня́ть формуля́р < бланк>; les faits divers remplissent les journaux — заме́тки о происше́ствиях заполони́ли <наводни́ли> газе́ты; ce programme ne remplit jamais la salle — така́я програ́мма никогда́ не соберёт по́лного за́ла; remplir ses pochesremplir un panier de pommes — напо́лнить корзи́ну я́блоками;
1) наби́ть pf. себе́ карма́ны2) fig. нажива́ться/нажи́ться 2. fig. выполня́ть/вы́полнить; исполня́ть/ испо́лнить;remplir son devoir — испо́лнить <вы́полнить> свой долг ║ remplir une fonction — исполня́ть обя́занности; занима́ть/заня́ть до́лжностьremplir les conditions exigées (ses engagements) — вы́полнить поста́вленные усло́вия ([свои́] обяза́тельства);
3. fig. et littér. наполня́ть; переполня́ть/перепо́лнить, преисполня́ть/преиспо́лнить élevé.; заполня́ть;remplir an de tristesse — вве́ргнуть <погрузи́ть> pf. кого́-л. в печа́ль ║ bien remplir son temps — с по́льзой употребля́ть/употреби́ть своё вре́мяcette nouvelle nous remplit de joie — э́та но́вость наполня́ет нас ра́достью;
■ vpr.- se remplir
- rempli -
5 lacuna
lăcūna, ae, f. [lacus] [st2]1 [-] trou où l'eau s'amasse, mare, ornière, fosse, fossé, fondrière. [st2]2 [-] trou, fossette, ouverture, cavité, crevasse, creux, vide. [st2]3 [-] brèche, lacune, manque, défaut. - qua aratrum vomere lacunam fecit, sulcus vocatur, Varr.: on appelle sillon le fossé creusé par le soc de la charrue. - lacunae salsae, Lucr.: la mer. - in pavimento non audes facere lacunam, Varr.: tu n'oses pas faire de trous dans le pavé. - vastae lacunae Orci, Lucr.: les abîmes de l'enfer. - in glaciem vertere lacunae, Virg.: les étangs se sont transformés en un bloc de glace. - sub ea (supercilia) lacunae, Varr.: salières sous les sourcils (des chevaux). - sint modici rictus, parvaeque utrimque lacunae, Ov.: que la bouche soit petite, avec une fossette de chaque côté. - lacuna rei familiaris, Cic.: brèche faite à la fortune. - lacuna famae, Gell.: tache faite à la réputation. - ne quae lacuna sit in auro, Cic.: qu'il n'y ait pas d'alliage dans l'or.* * *lăcūna, ae, f. [lacus] [st2]1 [-] trou où l'eau s'amasse, mare, ornière, fosse, fossé, fondrière. [st2]2 [-] trou, fossette, ouverture, cavité, crevasse, creux, vide. [st2]3 [-] brèche, lacune, manque, défaut. - qua aratrum vomere lacunam fecit, sulcus vocatur, Varr.: on appelle sillon le fossé creusé par le soc de la charrue. - lacunae salsae, Lucr.: la mer. - in pavimento non audes facere lacunam, Varr.: tu n'oses pas faire de trous dans le pavé. - vastae lacunae Orci, Lucr.: les abîmes de l'enfer. - in glaciem vertere lacunae, Virg.: les étangs se sont transformés en un bloc de glace. - sub ea (supercilia) lacunae, Varr.: salières sous les sourcils (des chevaux). - sint modici rictus, parvaeque utrimque lacunae, Ov.: que la bouche soit petite, avec une fossette de chaque côté. - lacuna rei familiaris, Cic.: brèche faite à la fortune. - lacuna famae, Gell.: tache faite à la réputation. - ne quae lacuna sit in auro, Cic.: qu'il n'y ait pas d'alliage dans l'or.* * *Lacuna, lacunae, pen. prod. Virgil. Une fosse ou l'eaue s'assemble et s'arreste.\Lacuna. Virgilius. Une fosse qu'on fait pour escouler les eaues d'un champ.\Lacuna. Varro. Toute sorte de petite fosse.\Lacuna in pauimento. Vitruuius. Le lieu où le pavé s'enfonse et se fait comme une fossette.\Lacunam explere. Cic. Remplir la fosse. -
6 засыпать ему
vgener. remplir un fossé -
7 zaházet příkop
zaházet příkopremplir un fossé -
8 zasypat příkop
zasypat příkopremplir un fossé -
9 expleo
explĕo, ēre, explevi, expletum - tr. - - arch. explenunt = expient P. FEST. 80, 1 il inf. pr. pass. explerier LucR. 6, 21 --- formes contr. explerit, explesset, explesse dans Cic., Liv., etc. [st1]1 [-] remplir, combler. - rimas explere, Cic. Or. 231: boucher des fentes, remplir des vides. - fossas explere, Caes. BG. 7, 82, 3: remplir, combler des fossés. - ut milites omnem munitionem expleant, Caes. BC. 1, 21, 3: de manière que les soldats garnissent toutes les fortifications. - fossam aggere explent, Caes. BG. 7, 79, 4: ils comblent le fossé d'un amas de matériaux. [st1]2 [-] rendre complet, compléter; parfaire. - numerum nautarum explere, Cic. Verr. 5, 87: compléter l'équipage d'un navire. - cf. Caes. BC. 3, 4, 6. - dum justa muri altitudo expleatur, Caes. BG. 7, 23, 4: jusqu'à ce que la hauteur normale d'un mur soit atteinte. - his rebus id, quod Avarici deperierat, expletur, Caes. BG. 7, 31, 4: par ces mesures, les pertes faites à Avaricum sont comblées. - cf. Cic. Br. 154. - damna explere, Liv. 3, 68, 3: réparer des dommages. - centurias explere, Liv. 37, 47, 7: avoir dans les centuries le nombre complet de suffrages exigé. - vitam beatam explere, Cic. Fin. 2, 42: parfaire le bonheur. - damnationem explere, Cic. Caec. 29: parfaire une condamnation [compléter le nombre de voix nécessaire pour une condamnation]. - rhét. sententias explere, Cic. Or. 168: donner aux pensées une forme pleine. - cf. Cic. Or. 40 ; 230. [st1]3 [-] rassasier, assouvir, satisfaire, contenter. - explere sitim Cic. CM 26: étancher la soif. - cupiditates explere, Cic. Part. 96: satisfaire les passions. - exspectationem diuturni desiderii nostri, Cic. de Or. 1, 205: remplir l'attente d'un désir que nous avons depuis longtemps. - explere avaritiam pecuniā, Cic. Amer. 150: assouvir son avidité avec de l'argent. - aliquem aliqua re explere, Cic. Fam. 29 1, 1: rassasier qqn de qqch. - cf. Cic. Phil. 2, 50; Sall. J. 13, 6 ; 20, 1; [avec le gén.] Virg. En. 2, 586. - expleti atque saturati, Cic. Verr. 3, 100: rassasiés et assouvis. [st1]4 [-] remplir une obligation. - amicitiae munus explere, Cic. Lael. 67: remplir les devoirs de l'amitié. - cf. Cic. Prov. 35; Fam. 16, 25. [st1]5 [-] en parl. du temps remplir, terminer. - fatales annos explere, Tibul. 1, 3, 53: remplir le nombre d'années fixé par le destin. - unum et tricesimum aetatis annum, Tac. H. 1, 48: achever sa trente et unième année. - expletum annum habeto, Cic. Rep. 6, 24: regarde l'année comme terminée.* * *explĕo, ēre, explevi, expletum - tr. - - arch. explenunt = expient P. FEST. 80, 1 il inf. pr. pass. explerier LucR. 6, 21 --- formes contr. explerit, explesset, explesse dans Cic., Liv., etc. [st1]1 [-] remplir, combler. - rimas explere, Cic. Or. 231: boucher des fentes, remplir des vides. - fossas explere, Caes. BG. 7, 82, 3: remplir, combler des fossés. - ut milites omnem munitionem expleant, Caes. BC. 1, 21, 3: de manière que les soldats garnissent toutes les fortifications. - fossam aggere explent, Caes. BG. 7, 79, 4: ils comblent le fossé d'un amas de matériaux. [st1]2 [-] rendre complet, compléter; parfaire. - numerum nautarum explere, Cic. Verr. 5, 87: compléter l'équipage d'un navire. - cf. Caes. BC. 3, 4, 6. - dum justa muri altitudo expleatur, Caes. BG. 7, 23, 4: jusqu'à ce que la hauteur normale d'un mur soit atteinte. - his rebus id, quod Avarici deperierat, expletur, Caes. BG. 7, 31, 4: par ces mesures, les pertes faites à Avaricum sont comblées. - cf. Cic. Br. 154. - damna explere, Liv. 3, 68, 3: réparer des dommages. - centurias explere, Liv. 37, 47, 7: avoir dans les centuries le nombre complet de suffrages exigé. - vitam beatam explere, Cic. Fin. 2, 42: parfaire le bonheur. - damnationem explere, Cic. Caec. 29: parfaire une condamnation [compléter le nombre de voix nécessaire pour une condamnation]. - rhét. sententias explere, Cic. Or. 168: donner aux pensées une forme pleine. - cf. Cic. Or. 40 ; 230. [st1]3 [-] rassasier, assouvir, satisfaire, contenter. - explere sitim Cic. CM 26: étancher la soif. - cupiditates explere, Cic. Part. 96: satisfaire les passions. - exspectationem diuturni desiderii nostri, Cic. de Or. 1, 205: remplir l'attente d'un désir que nous avons depuis longtemps. - explere avaritiam pecuniā, Cic. Amer. 150: assouvir son avidité avec de l'argent. - aliquem aliqua re explere, Cic. Fam. 29 1, 1: rassasier qqn de qqch. - cf. Cic. Phil. 2, 50; Sall. J. 13, 6 ; 20, 1; [avec le gén.] Virg. En. 2, 586. - expleti atque saturati, Cic. Verr. 3, 100: rassasiés et assouvis. [st1]4 [-] remplir une obligation. - amicitiae munus explere, Cic. Lael. 67: remplir les devoirs de l'amitié. - cf. Cic. Prov. 35; Fam. 16, 25. [st1]5 [-] en parl. du temps remplir, terminer. - fatales annos explere, Tibul. 1, 3, 53: remplir le nombre d'années fixé par le destin. - unum et tricesimum aetatis annum, Tac. H. 1, 48: achever sa trente et unième année. - expletum annum habeto, Cic. Rep. 6, 24: regarde l'année comme terminée.* * *Expleo, Exples, expleui, expletum, pen. prod. explere. Virg. Remplir, Combler.\Explere aliquem. Terent. Saouler, Assouvir, Contenter.\Explere aliquem scribendo. Cic. Luy satisfaire à escrire.\Explere animum alicui. Terent. Contenter aucun.\Explere animum suum. Terent. Faire à son plaisir, Contenter son desir.\Explere annos ducentos. Plin. Avoir deux cens ans accomplis.\Annos triginta explere imperio. Virg. Regner par l'espace de trente ans accomplis.\Explere auaritiam suam pecunia. Cic. Rassasier.\Cicatricem. Plin. Remplir.\Consilium. Caesar. Accomplir.\Ad explendam damnationem praesto fuisse. Cic. A ce qu'il y eust nombre de juges suffisant qui le condemnassent, Pour parfaire et fournir le nombre des juges qui le condemnoyent.\Desyderium alicuius explere. Liu. Accomplir.\Supremum diem expleuit. Tacit. Il mourut.\Famem. Cic. Estancher sa faim, Se saouler.\Libidinem suam. Cic. Faire et accomplir son plaisir.\Mortalitatem explere. Tacitus. Mourir.\Munus explere. Cic. Faire sa charge.\Numerum. Cic. Accomplir le nombre et fournir, Parfaire et parfournir le nombre.\Odium explere. Liu. Assouvir son mal talent et haine.\Explere se. Plaut. Se saouler.\Sitim diuturnam explere. Cic. Estancher la soif.\Vbi aurum ostenderent, quod summam talenti Attici expleret. Liu. Faisoit un talent, et valoit autant qu'un talent.\Explere, aliquando pro Minuere vsurpatur. nam EX praepositio nonnunquam priuatiua particula est. Vuider et desemplir. Virg. - explebo numerum, reddarque tenebris. J'appetisseray le nombre. -
10 colmare
colmare v. ( cólmo) I. tr. 1. ( riempire fino all'orlo) remplir à ras bord: colmare il bicchiere di vino remplir son verre de vin à ras bord. 2. (rif. a buche, fosse e sim.) combler: colmare un fosso di terra combler un fossé avec de la terre. 3. ( Agr) ( nelle bonifiche) colmater: colmare un terreno colmater un sol. 4. ( Econ) combler, colmater: colmare il deficit (o il disavanzo) combler le déficit, colmater le déficit. 5. ( fig) ( riempire) remplir, combler: quella vista mi ha colmato di orrore ce spectacle m'a rempli d'horreur; colmare qcu. di gioia combler qqn de joie; colmare qcu. di gentilezze combler qqn d'attentions. II. prnl. colmarsi se remplir, se gonfler, s'emplir: mi si sono colmati gli occhi di lacrime mes yeux se sont emplis de larmes. -
11 agger
aggĕr, aggĕris, m. [ad + gero] - formes arch. arger, agerem, agere -- dans les mss. adger. [st1]1 [-] matériaux qu'on amoncelle pour remplir un vide ou former un tas: matériaux de remblai (terre, fascines, pierres), amoncellement de matériaux, matériaux de terrassement. - aggerem petere, Caes.: aller chercher des matériaux. - agerre fossas explere (complere): remblayer des fossés. [st1]2 [-] levée de terre, talus, digue, môle, berge. - gramineo ripae religare ab aggere classem, Virg. 7: amarrer la flotte au talus gazonné de la rive. - moles atque aggerem ab utraque parte litoris jaciebat, Caes. BC. 1: il jetait de chaque rive un môle en terre-plein. [st1]3 [-] chaussée d'une route, chaussée. - viae deprensus in aggere serpens,Virg. En. 5: un serpent surpris sur la chaussée de la route. - Aurelius agger (= via Aurelia), Rutil. Itiner. 39: la voie Aurélienne. - aggerem viae tres praetoriae cohortes obtinuere,Tac. H. 2: trois cohortes prétoriennes occupèrent la chaussée de la route. [st1]4 [-] élévation construite pour défendre un camp: rempart, fortification, retranchement; terrasse (élevée contre les murailles d'une ville assiégée). - agger Tarquinii, Plin. Hor.: rempart de Tarquin (élevé pour la défense de Rome depuis la porte Colline jusqu'à la porte Esquiline). - aggerem apparare (instruere, facere, jacere): élever une terrasse (devant le fossé, avec la terre provenant de ce fossé, et protégée par une palissade). - ignes aggeri et turribus inferebantur, Caes. BC. 2: des brandons enflammés étaient lancés sur la terrasse et les tours. - jamque agger aequaverat summae fastigium terrae, Curt.: déjà le remblai était arrivé au niveau du sol. - ingentem vim materiae faciendo aggeri detrahebant, Curt. 8: ils en retiraient une masse énorme de matériaux pour faire un remblai. - au fig. agger oppugnandae Italiae, Cic. Phil. 10: une position avantageuse pour attaquer l'Italie. [st1]5 [-] amoncellement, amas, tas, élévation, éminence, tertre, colline, butte, tribune, montagne, sommet. - quoad praecipitaretur ex aggere, Suet. Cal.: jusqu'à ce qu'il fût précipité du haut de la butte (de la roche Tarpéienne). - tumuli ex aggere, Virg.: du haut d'une éminence. - tuba commissos medio canit aggere ludos, Virg. En. 5: la trompette, au milieu d'un talus, sonne l'ouverture des jeux. - agger armorum, Tac.: amas d'armes. - cadaverum aggeres, Amm.: monceaux de cadavres. - aggeribus socer Alpinis descendens, Virg. En. 6: le beau-père descendant du rempart des Alpes. - Thessalici aggeres, Sen.: les montagnes de Thessalie. - voir hors site agger.* * *aggĕr, aggĕris, m. [ad + gero] - formes arch. arger, agerem, agere -- dans les mss. adger. [st1]1 [-] matériaux qu'on amoncelle pour remplir un vide ou former un tas: matériaux de remblai (terre, fascines, pierres), amoncellement de matériaux, matériaux de terrassement. - aggerem petere, Caes.: aller chercher des matériaux. - agerre fossas explere (complere): remblayer des fossés. [st1]2 [-] levée de terre, talus, digue, môle, berge. - gramineo ripae religare ab aggere classem, Virg. 7: amarrer la flotte au talus gazonné de la rive. - moles atque aggerem ab utraque parte litoris jaciebat, Caes. BC. 1: il jetait de chaque rive un môle en terre-plein. [st1]3 [-] chaussée d'une route, chaussée. - viae deprensus in aggere serpens,Virg. En. 5: un serpent surpris sur la chaussée de la route. - Aurelius agger (= via Aurelia), Rutil. Itiner. 39: la voie Aurélienne. - aggerem viae tres praetoriae cohortes obtinuere,Tac. H. 2: trois cohortes prétoriennes occupèrent la chaussée de la route. [st1]4 [-] élévation construite pour défendre un camp: rempart, fortification, retranchement; terrasse (élevée contre les murailles d'une ville assiégée). - agger Tarquinii, Plin. Hor.: rempart de Tarquin (élevé pour la défense de Rome depuis la porte Colline jusqu'à la porte Esquiline). - aggerem apparare (instruere, facere, jacere): élever une terrasse (devant le fossé, avec la terre provenant de ce fossé, et protégée par une palissade). - ignes aggeri et turribus inferebantur, Caes. BC. 2: des brandons enflammés étaient lancés sur la terrasse et les tours. - jamque agger aequaverat summae fastigium terrae, Curt.: déjà le remblai était arrivé au niveau du sol. - ingentem vim materiae faciendo aggeri detrahebant, Curt. 8: ils en retiraient une masse énorme de matériaux pour faire un remblai. - au fig. agger oppugnandae Italiae, Cic. Phil. 10: une position avantageuse pour attaquer l'Italie. [st1]5 [-] amoncellement, amas, tas, élévation, éminence, tertre, colline, butte, tribune, montagne, sommet. - quoad praecipitaretur ex aggere, Suet. Cal.: jusqu'à ce qu'il fût précipité du haut de la butte (de la roche Tarpéienne). - tumuli ex aggere, Virg.: du haut d'une éminence. - tuba commissos medio canit aggere ludos, Virg. En. 5: la trompette, au milieu d'un talus, sonne l'ouverture des jeux. - agger armorum, Tac.: amas d'armes. - cadaverum aggeres, Amm.: monceaux de cadavres. - aggeribus socer Alpinis descendens, Virg. En. 6: le beau-père descendant du rempart des Alpes. - Thessalici aggeres, Sen.: les montagnes de Thessalie. - voir hors site agger.* * *Agger, aggeris, m. g. pen. corr. Amas ou monceau et tas de quelque chose que ce soit.\Agger. Virg. Une levee, ou la chauffee d'un estang, ou d'une riviere, Une digue, Un talu, Une tursie.\Agger. Liu. Cic. Un rempar, Une terrace.\Aggerem iacere. Caesar. Faire une levee, ou rempar, ou terrace, ou une digue, ou un talu, ou tursie.\Agger viae. Virg. Le pavé hors la ville, La chaussee qui est plus haulte que le reste du chemin.\Gramineus agger ripae. Virg. Herbu.\Incuruus agger. Ouid. Rempar faict en arc.\Niuei aggeres. Virg. Monceaulx de neige.\Subitus agger. Lucan. Un rempar faict soubdainement.\Terreus agger. Varro. Rempar de terre.\Aggere tecta moliri. Virg. Faire des maisons de terre. -
12 sulcus
sulcus, i, m. [st2]1 [-] sillon. [st2]2 [-] labour, labourage. [st2]3 [-] rigole, fossé, fosse. [st2]4 [-] sillage d'un navire, trace d'une roue, traînée de lumière. [st2]5 [-] ligne, raie; ride, cicatrice. [st2]6 [-] sinuosité, repli (du serpent). [st2]7 [-] petit bras de rivière. - sulcum ducere (facere, premere): tracer un sillon. - sulcum patefacere aratro, Ov. M. 3, 104: ouvrir un sillon avec la charrue, labourer. - sulcus nonus, Plin. Ep. 5, 6, 10: neuvième labour.* * *sulcus, i, m. [st2]1 [-] sillon. [st2]2 [-] labour, labourage. [st2]3 [-] rigole, fossé, fosse. [st2]4 [-] sillage d'un navire, trace d'une roue, traînée de lumière. [st2]5 [-] ligne, raie; ride, cicatrice. [st2]6 [-] sinuosité, repli (du serpent). [st2]7 [-] petit bras de rivière. - sulcum ducere (facere, premere): tracer un sillon. - sulcum patefacere aratro, Ov. M. 3, 104: ouvrir un sillon avec la charrue, labourer. - sulcus nonus, Plin. Ep. 5, 6, 10: neuvième labour.* * *Sulcus, sulci, m. gen. Plin. Cic. Le rayon ou raye que fait la charue en labourant la terre.\Sulcus. Virgil. Labourage.\Sulcus. Virgil. Une longue fosse et trenchee qu'on fait pour planter une jeune vigne, ou des jeunes arbres.\Sata aequant sulcos. Virg. Les bleds verds sont desja si grands qu'ils couvrent les rayons.\Oblimare sulcos inertes. Virgil. Remplir et combler de limon les rayons steriles.\Cerealibus sulcis obruta herba. Ouid. Esquels croist le froument.\Altero sulco serere, vel semen mandare. Colum. Semer à la seconde facon. Bud.\Omne aruum rectis sulcis, mox et obliquis subigi debet. Plin. Doibt estre labouré par rayons, etc. -
13 combler
combler [kɔ̃ble]➭ TABLE 1 transitive verba. [+ trou, fente] to fill inb. [+ déficit] to make good ; [+ lacune, vide] to fillc. [+ désir, espoir, besoin] to fulfil ; [+ personne] to gratify• je suis comblé ! I couldn't wish for anything more!d. ( = couvrir) combler qn de cadeaux to shower sb with gifts* * *kɔ̃ble1) ( remplir) to fill (in) [fossé, tranchée]2) ( pallier) to fill in [lacunes]; to make up [déficit]; to make up for [manque, perte]3) ( satisfaire) to fulfil [BrE], to satisfy [besoin, désir]combler quelqu'un — to fill somebody with joy ou delight
combler quelqu'un de cadeaux/d'honneurs — to lavish presents/honours [BrE] on somebody
merci beaucoup, je suis comblé! — thank you very much, I don't know what to say!
* * *kɔ̃ble vt1) [trou] to fill in2) [besoin, lacune] to fill, [déficit] to make good3) (= satisfaire) to fulfil Grande-Bretagne to fulfill USAElle ne trouve personne qui sache la combler. — She can't find anyone to give her what she needs.
* * *combler verb table: aimer vtr1 ( remplir) to fill (in) [fossé, tranchée];2 ( pallier) to fill in [lacunes]; to make up [déficit]; to make up for [manque, perte]; combler le vide que sa mort a laissé to fill the gap left by his/her death; combler son retard to make up (for) lost time; le pays a comblé son retard technologique the country has caught up in the field of technology;3 ( satisfaire) to fulfilGB, to satisfy [besoin, désir]; la vie m'a comblé I've had a wonderful life; combler qn to fill sb with joy ou delight; combler qn de cadeaux/d'honneurs to lavish presents/honoursGB on sb; merci beaucoup, je suis comblé! thank you very much, I don't know what to say!; c'est une femme comblée she has everything she could possibly want ou wish for; je suis un professeur comblé I'm a very lucky teacher.[kɔ̃ble] verbe transitif1. [boucher - cavité, creux] to fill in (separable)je suis vraiment comblée! I have everything I could wish for!, I couldn't ask for anything more!4. (figuré) [couvrir, emplir]————————se combler verbe pronominal intransitif -
14 raie
nf., séparation des cheveux ; entre-deux des billons d'un champ ; tranchée, canal, rigole, sillon dans un champ labouré, raie de labour (à la charrue ou à la bêche) ; rayure: rai (Albanais.001, Albertville.021b, Annecy, Arvillard.228, Cordon.083, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Thônes), ryà (021a), R.2. - E.: Ados, Dent, Labourer.A1) raie, barre, trait, ligne, (quelconque): BÂRA nf. (001) ; rai nf. (001,228), R.2.A2) raie du purin à l'étable => Purin.A3) dernière raie (sillon) de labour (qu'il faut remplir avec le bèshar < pioche>): éssaron nm. (083).B1) v, faire la dernière raie du labour: fâre l'éssaron vi. (083).B2) remplir la dernière raie du labour avec le bèshar < pioche> en remontant la terre: afandre vi. (083).--R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- rai < afr. roie < sillon> / lang. DLF. rêgo / aprov. rega < blat. 7e ruiss. riga < gaul.Sav.rica / gall. rhych / irl. rech / anc. bret. rec < ie. DFG.275, DUD.191Sav.prka > sc. pársanah <fosse, précipice> / l. GAF. porca <sillon « partie proéminente du sillon> / lit. prapar2s1as, pra-pers1a <fosse, fissure> / aha. furuh / nl. voor / All. Furche / a. furrow < sillon>.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
15 попълвам
гл 1. compléter, remonter, surpléer а, pourvoir а; попълвам мебелите си compléter son mobilier; попълвам гардероба си remonter sa garde-robe; попълвам вакантно място suppléer (pourvoir) а une vacance (а un poste vacant); 2. emplir, remplir, combler, remblayer; попълвам ров, празнина remblayer (combler) un fosse, une lacune; 3. remplir, libeller, insérer; попълвам бланка, фиш remplir une formule; попълвам чек (молба) libeller un chèque (une demande); попълвам дата insérer une date; попълвам се se remplir, se combler, s'emplir. -
16 ausfüllen
'ausfylənvremplir, comblerausfüllend73538f0au/d73538f0s|füllen -
17 запълвам
гл remplir, combler; запълвам ров combler un fossé; прен remplir, occuper. -
18 terre
fvendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
- à terre -
19 retrouver
retrouver [ʀ(ə)tʀuve]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = récupérer) to find• après sa maladie, il a retrouvé son poste he got his job back again after his illnessb. ( = se remémorer) to rememberc. ( = revoir) [+ personne] to meet againd. ( = rejoindre) to join• je vous retrouve à 5 heures au Café de la Poste I'll join you at 5 o'clock at the Café de la Postee. [+ forces, santé, calme] to regain ; [+ joie, foi] to find againf. [+ secret] to rediscover ; [+ article en vente, situation, poste] to find again• je voudrais retrouver des rideaux de la même couleur I'd like to find curtains in the same colour againg. ( = reconnaître) to recognizeh. ( = rencontrer) to find• on retrouve sans cesse les mêmes thèmes dans ses romans the same themes are found everywhere in his novels2. reflexive verba. ( = se réunir) to meet ; ( = se revoir après une absence) to meet again• après le travail, ils se sont tous retrouvés au café after work they all met in the café• on se retrouvera ! (menace) I'll get even with you!b. ( = être de nouveau) to find o.s. back• se retrouver dans la même situation to find o.s. back in the same situationc. ( = finir) il s'est retrouvé en prison/dans le fossé he ended up in prison/in the ditchd. ( = faire un retour sur soi-même) to find o.s. againe. ( = être présent) ces caractéristiques se retrouvent aussi chez les cervidés these characteristics are also found in the deer familyf. ► s'y retrouver ( = faire un bénéfice) to make a profit ; ( = trouver son chemin) to find one's way• on s'y retrouve ( = on ne perd pas d'argent) we are not out of pocket• tout le monde s'y retrouve (dans un partage, une négociation) nobody loses out• je ne m'y retrouve plus (dans des dossiers) I'm completely lost ; (dans un désordre) I can't find anything• comment le consommateur peut-il s'y retrouver avec tous ces étiquetages ? how can the consumer cope with all these different labels?* * *ʀətʀuve
1.
1) ( ce qui était perdu) to find [sac, cadavre, fugitif]2) ( trouver à nouveau) to find [something] again [travail, objet]; to come across [something] again [thème]3) ( redécouvrir) to rediscover [technique, recette]4) ( recouvrer) to get [something] back [assurance]; to regain, to recover [force, santé]5) ( se rappeler) to remember [nom, air]7) ( reconnaître) to recognize [personne, trait, style]quand tu souris, je te retrouve — that's more like you to be smiling
8) ( rejoindre) to join, to meet [personne]je te retrouverai! — ( menace) I'll get my own back on you!
2.
se retrouver verbe pronominal1) ( se réunir) to meet; ( se voir de nouveau) to meet again2) ( être) to find oneselfse retrouver orphelin/sans argent/seul — to be left an orphan/penniless/on one's own
3) ( s'orienter)se or s'y retrouver dans — lit to find one's way around in [lieu, fouillis]; fig to follow [explication]
tu t'y retrouves entre tous ces emplois/amants? — can you cope with all these jobs/lovers?
il y a trop de changements, on ne s'y retrouve plus — there are too many changes, we don't know if we're coming or going
4) (colloq) ( rentrer dans ses frais)s'y retrouver — to break even; ( faire un bénéfice) to do well
5) ( être présent) [personne, qualité] to be found; [problème] to occurle même amour de la musique se retrouve chez les deux enfants — both children have the same love of music
6) ( se reconnaître)se retrouver dans quelqu'un/quelque chose — to see ou recognize oneself in somebody/something
••un de perdu, dix de retrouvés — there are plenty more fish in the sea
* * *ʀ(ə)tʀuve vt1) [objet perdu, personne disparue] to findJ'ai retrouvé mon portefeuille. — I've found my wallet.
2) [occasion, travail] to find another3) [calme, santé] to regain4) (= reconnaître) [expression, style] to recognize5) (= revoir) to see again6) (= rejoindre) to meetJe te retrouve au café à trois heures. — I'll meet you at the café at 3 o'clock.
* * *retrouver verb table: aimerA vtr1 ( ce qui était perdu) to find [sac, chien, cadavre, fugitif]; retrouver son chemin to find one's way; retrouver qn vivant to find sb alive;2 ( trouver à nouveau) to find [sth] again [travail, conditions, objet]; to come across [sth] again [idée, thème]; je voudrais retrouver le même tissu I would like to find the same fabric again; on retrouve ce thème dans votre dernier roman we come across this theme again in your last novel;3 ( redécouvrir) to rediscover [formule, technique, recette];4 ( recouvrer) to get [sth] back [assurance]; to regain, to recover [force, santé]; retrouver son sang-froid to regain one's composure; il a retrouvé le sourire he's smiling again; ton teint a retrouvé son éclat your skin has got GB ou gotten US its natural radiance back; retrouver le sommeil ( après s'être réveillé) to get back to sleep; ( après période d'insomnie) to be able to sleep again;5 ( se rappeler) to remember [nom, air, code secret];6 ( revoir) to meet [sb] again [connaissance]; to see [sth] again, to be back in [lieu]; ( regagner) to be back in [lieu]; un ami que j'ai retrouvé 20 ans après a friend I met again after 20 years; j'ai hâte de retrouver Paris/ma maison I can't wait to be back in Paris/to be back home; il avait laissé un enfant, il retrouva un homme he had left a child and returned to find a man; retrouver les choses telles qu'elles étaient to find things as they were;7 ( reconnaître) to recognize [personne, trait, style]; je retrouve sa mère en elle I can see her mother in her; on le retrouve dans cette œuvre you can see his hand in this work; quand tu souris, je te retrouve that's more like you to be smiling;8 ( rejoindre) to join, to meet [personne]; viens nous retrouver à la plage come and join us on the beach; je vous retrouverai plus tard I'll join ou meet you later; je te retrouve pour déjeuner? shall I meet you for lunch?; je te retrouverai! ( menace) I'll get my own back on you!B se retrouver vpr1 ( se réunir) to meet; ( se voir de nouveau) to meet again; on se retrouvera devant le cinéma let's meet (up) outside the cinema; on se retrouvera l'an prochain we'll meet again next year; de temps en temps on se retrouve entre amis we get together with a few friends once in a while; on s'est retrouvé en famille the family got together; comme on se retrouve! fancy seeing you here!; on se retrouvera!, nous nous retrouverons! ( menace) I'll get my own back on you!;2 ( être) to find oneself; se retrouver couché par terre/coincé to find oneself lying on the floor/trapped; se retrouver enceinte to find oneself pregnant; se retrouver à la tête d'une entreprise to find oneself at the head of a company; se retrouver nez à nez avec qch/qn to find oneself face to face with sth/sb; se retrouver orphelin/veuf/sans argent to be left an orphan/a widower/penniless; se retrouver confronté à to be faced with; se retrouver seul to be left on one's own; se retrouver à l'hôpital/au chômage/en prison to end up in hospital/unemployed/in prison; je me retrouve toujours en bout de table/dernier I always end up at the far end of the table/last; se retrouver au même point to be back to square one;3 ( s'orienter) se or s'y retrouver dans lit to find one's way around in [lieu, fouillis]; fig to follow, to understand [explication]; tu t'y retrouves entre tous ces emplois/amants? can you cope with all these jobs/lovers?; il y a trop de changements, on ne s'y retrouve plus there are too many changes, we don't know if we're coming or going;4 ○( rentrer dans ses frais) s'y retrouver to break even; ( faire un bénéfice) to do well; je m'y retrouve très bien en étant indépendante I'm doing very well as a freelance;5 ( être présent) [personne, qualité] to be found; [problème] to occur; cet instinct se retrouve chez tous les animaux it's an instinct found in all animals; ce type de construction syntaxique se retrouve en français the same syntactic construction exists ou is found in French; le même amour de la musique se retrouve chez les deux enfants both children have the same love of music;6 ( se reconnaître) se retrouver dans qn/qch to see ou recognize oneself in sb/sth; se retrouver dans ses enfants to see oneself in one's children.un de perdu, dix de retrouvés there are plenty more fish in the sea.[rətruve] verbe transitif1. [clés, lunettes] to find (again)a. [elle-même] did she find her key?b. [grâce à autrui] did she get her key back?[après un changement] to findretrouver tout propre/sens dessus dessous to find everything clean/upside downretrouver quelqu'un affaibli/changé to find somebody weaker/a different personcelle-là, je la retrouverai I'll get even with her (one day)[rejoindre] to meet up with againça y est, j'ai retrouvé le mot! that's it, the word's come back to me now!4. [redécouvrir - secret, parchemin, formule] to uncover5. [jouir à nouveau de] to enjoy againà partir de la semaine prochaine nous allons retrouver nos émissions littéraires our book programmes will be back on as from next weeknous avons retrouvé notre petite plage/maison here we are back on our little beach/in our little houseretrouver l'appétit/ses forces/sa santé to get one's appetite/strength/health backretrouver la forme to get fit again, to be back on formil a retrouvé le sourire he's smiling again now, he's found his smile againle bonheur/l'amour retrouvé new-found happiness/loveenfin, je te retrouve! I'm glad to see you're back to your old self again!————————se retrouver verbe pronominal (emploi réciproque)1. [avoir rendez-vous] to meet (one another)2. [se réunir] to get together3. [se rencontrer à nouveau] to meet againcomme on se retrouve! fancy meeting you here!, well, well, well, look who's here!————————se retrouver verbe pronominal intransitif1. [être de nouveau] to find oneself back (again)se retrouver dans la même situation (qu'avant) to find oneself back in the same situation (as before)2. [par hasard] to end upà quarante ans, il s'est retrouvé veuf he (suddenly) found himself a widower at forty3. [se repérer] to find one's wayje ne m'y retrouve plus dans tous ces formulaires à remplir I can't make head or tail of all these forms to fill ina. [résoudre un problème] to sort things outb. [faire un bénéfice] to make a profit -
20 TACAXPOLHUIA
tacaxpolhuia > tacaxpolhuih.*\TACAXPOLHUIA v.bitrans. têtla-., aplanir, remplir de terre, combler pour autrui un fossé, le trou d'un arbre, etc. (S).Esp., aplanar, llenar de tierre, colmar para otra persona un foso, el hoyo de un árbol etc. (S2).Form: applicatif sur tacaxpoloa.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
remplir — Remplir. v. a. Emplir de nouveau. Remplir une marmite d eau il faut laisser boüillir tout cela à petit feu, & ne point remplir le pot. Il se prend plus ordinairement dans la simple signification d Emplir, rendre plein. Remplir sa cave de vin, ses … Dictionnaire de l'Académie française
fossé — Fossé. s. m. Fosse creusée en long pour clorre, pour enfermer quelque espace de terre, ou pour la defense d une place. Les fossez d une ville, d une place de guerre. long fossé. large fossé. fossé profond. fossé plein d eau. remplir le fossé.… … Dictionnaire de l'Académie française
fosse — Fosse, f. penac. Est une concavité faicte à descouvert en terre, Fossa, Duquel mot il est prins, Car estant faicte à couvert, elle est appelée Caverne, Antrum, Ainsi dit on, La fosse à enterrer un mort, Fouea sepulcralis, Et combien que telle… … Thresor de la langue françoyse
REMPLIR — v. a. Emplir de nouveau. Ce tonneau, qui était plein, a fui ; il faut le remplir. Il faut remplir la pièce de vin à mesure qu elle baisse. Il signifie plus ordinairement, Emplir, rendre plein. La bouteille est à moitié, il faut la remplir ou la … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
REMPLIR — v. tr. Emplir de nouveau. Ce tonneau, qui était plein, a fui; il faut le remplir. Il faut remplir la pièce de vin à mesure que le niveau baisse. Il signifie, plus ordinairement, Emplir entièrement, rendre plein, combler. La bouteille est à moitié … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
FOSSÉ — s. m. Fosse creusée en long pour clore, pour enfermer quelque espace de terre, ou pour faire écouler les eaux, ou pour la défense d une place. Entourer un pré de fossés. Relever les fossés d une pièce de terre. C est un pays tout coupé de fossés … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
remplir — [ rɑ̃plir ] v. tr. <conjug. : 2> • v. 1130 au p. p.; de re et emplir I ♦ 1 ♦ Rendre plein (un réceptacle), utiliser entièrement (un espace disponible). ⇒ emplir. Remplir un tonneau. ⇒ ouiller. Remplir une casserole d eau, une cuve de fioul … Encyclopédie Universelle
remplir — (ran plir) v. a. 1° Emplir de nouveau. 2° Simplement, emplir, rendre plein. 3° Remplir une voile. 4° Remplir du point, de la dentelle. 5° Remplir une quittance, une transaction. 6° Remplir une place. 7° Remplir l oreille. 8° Il se … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Remparts de Senlis — Article principal : Senlis (Oise). Cet article présente l enceinte gallo romaine et les remparts médiévaux de Senlis (Oise), chef lieu d arrondissement dans l Oise, France. Remparts de Senlis Plan de Senlis et des remparts médiévaux en 1772 … Wikipédia en Français
Alesia — Siège d Alésia Pour les articles homonymes, voir Alésia. Siège d’Alésia … Wikipédia en Français
Bataille d'Alésia — Siège d Alésia Pour les articles homonymes, voir Alésia. Siège d’Alésia … Wikipédia en Français